Aucune traduction exact pour مَسَائِلُ جَارِيَةٌ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe مَسَائِلُ جَارِيَةٌ

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Cuestiones generales relacionadas con el debate actual
    المسائل العامة المتصلة بالنقاش الجاري:
  • Observamos con satisfacción que las cuestiones que estamos examinando reciben una atención cada vez mayor, no sólo en el Consejo de Seguridad sino también en la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas, en particular la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer.
    ونلاحظ، مع الارتياح، أن طائفة المسائل الجاري مناقشتها اليوم تولى مزيدا من الاهتمام، لا في مجلس الأمن وحده، بل أيضا في إطار الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية، وبالذات في لجنة وضع المرأة.
  • Esta labor se concreta en estudios sobre la aplicación de las disposiciones de los tratados concertados y sobre distintas cuestiones que atañen a las negociaciones actuales o futuras.
    ويشمل ذلك إجراء بحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها بالفعل وبشأن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
  • También espero con interés la formalización del diálogo nacional actual sobre las cuestiones del desarme y la disolución de las milicias libanesas.
    كما أتطلع إلى إضفاء الطابع الرسمي على الحوار الداخلي الجاري بشأن المسائل المتعلقة بسلاح الميليشيات وحلها.
  • Propuso que el Grupo de Trabajo podía considerar esas cuestiones como parte de su labor en curso.
    واقترح على الفريق العامل أن ينظر في هذه المسائل في إطار أعماله الجارية.
  • Se sigue trabajando en lo relativo a la gestión de desechos y el reciclaje de buques, mientras que la cooperación regional se está consolidando o reorganizando.
    والعمل جار بشأن مسائل إدارة النفايات وإعادة تصنيع السفن، في حين يتعزز التعاون الإقليمي أو أنه في مرحلة تطور جديدة.
  • La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta entonces en relación con las tres principales cuestiones objeto de debate, a saber, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje, las cuestiones que planteaban las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre conciliación.
    وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين بشأن المسائل الرئيسية الثلاث الجاري بحثها، وهي اشتراط الكتابة وتدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
  • El mecanismo para determinar la voluntad del pueblo de las Bermudas respecto de la cuestión de la independencia, sigue siendo uno de los aspectos fundamentales del debate en el Territorio que divide a los principales partidos políticos.
    ولا تزال آلية تحديد رغبات شعب برمودا بالنسبة للاستقلال واحدة من المسائل الرئيسية للنقاش الجاري في الإقليم وتفترق إزاءها الأحزاب السياسية الرئيسية.
  • La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta entonces en relación con las tres principales cuestiones objeto de debate, a saber, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje, las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre conciliación.
    وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم بشأن المسائل الرئيسية الثلاث الجاري بحثها، وهي اشتراط الكتابة، وتدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
  • Demetracopoulos (Grecia) dice que, en su calidad de experto en información y comunicaciones, tiene la tarea concreta de informar a los medios de difusión de Grecia sobre las deliberaciones celebradas, las cuestiones delicadas que se han planteado y las recomendaciones formuladas.
    السيد دمتراكوبولوس (اليونان): قال إنه، بوصفه خبيرا في شؤون الإعلام والاتصالات، مكلف على وجه التحديد بإعلام وسائط الإعلام اليونانية بالمناقشات الجارية، والمسائل الحساسة التي تُثار، والتوصيات التي تُبدى.